Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But they cruelly slaughtered her - and then they had cause to regret it | |
M. M. Pickthall | | But they hamstrung her, and then were penitent | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But they ham-strung her: then did they become full of regrets | |
Shakir | | But they hamstrung her, then regretted | |
Wahiduddin Khan | | Yet they hamstrung her, and then they became regretful | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | But they crippled her and, then, it came to be in the morning that they are ones who are remorseful. | |
T.B.Irving | | Yet they mistreated her, and one morning they felt remorseful about it. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | But they killed her, becoming regretful. | |
Safi Kaskas | | But they hamstrung her and woke up fully regretful, | |
Abdul Hye | | But they killed her, and then they became regretful, | |
The Study Quran | | But they hamstrung her, and then became remorseful | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | But they slaughtered her, and they became regretful | |
Abdel Haleem | | But they hamstrung her. In the morning they had cause to regret it | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then they hamstrung her; and then they became regretful | |
Ahmed Ali | | But they hamstrung her; and on the morrow were repentant | |
Aisha Bewley | | But they hamstrung her and woke up full of remorse, | |
Ali Ünal | | But (after a time, being unable to put up with it any longer,) they cruelly slaughtered her, and then became regretful | |
Ali Quli Qara'i | | But they hamstrung her, whereupon they became regretful | |
Hamid S. Aziz | | But they hamstrung her, and on the morrow they repented | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Yet they hamstrung her, (and) so they became remorseful | |
Muhammad Sarwar | | They slew the she-camel, but later became regretfu | |
Muhammad Taqi Usmani | | But they killed her, then they became remorseful | |
Shabbir Ahmed | | But they killed her and made way for their own humiliation. (The usual rendering here of FAASBAHOO NADIMEEN that they regretted, repented or became penitent seems to be incorrect, since in that case the Most Gracious might have forgiven them) | |
Syed Vickar Ahamed | | But they killed her (by cutting the hamstrings): Then they became full of sorrow | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But they hamstrung her and so became regretful | |
Farook Malik | | Yet they hamstrung her, then became full of regrets | |
Dr. Munir Munshey | | But they killed the camel; a decision they came to regret | |
Dr. Kamal Omar | | But they hamstrung her (compelling her to limp), then they became regretful — | |
Talal A. Itani (new translation) | | But they slaughtered her, and became full of remorse | |
Maududi | | But they hamstrung her and then regretted it | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So they killed her, then they became regretful | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Still they hamstrung it, but then they became full of regrets | |
Musharraf Hussain | | They hamstrung her, only to wake up the next day regretting it, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | But they slaughtered her, and they became regretful | |
Mohammad Shafi | | And then they hamstrung her. And then they regretted | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Yet they slaughtered her and became regretful… | |
Faridul Haque | | So they hamstrung her, and in the morning could only regret | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Yet they hamstrung her, and in the morning they were remorseful | |
Maulana Muhammad Ali | | But the hamstrung her, then regretted | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So they wounded it/slaughtered it/made it infertile, so they became/became in the morning regretful/remorseful | |
Sher Ali | | But they hamstrung her; and then they became remorseful | |
Rashad Khalifa | | They slaughtered her, and thus incurred sorrow. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | But they hamstrung her, then they remained repenting in the morning. | |
Amatul Rahman Omar | | Notwithstanding (all this warning) they hamstrung her and then they became regretful | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | But they hamstrung her (and killed her). Then they became remorseful (because of what they did) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | But they killed her, and then they became regretful | |